Keine exakte Übersetzung gefunden für وَمَاذَا بَعْدُ؟

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch وَمَاذَا بَعْدُ؟

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Vor allem die ganz Jungen waren es, die bei Tofas gehen mussten. Viele leisten nun den noch ausstehenden Militärdienst ab. Was danach für sie kommt, steht in den Sternen.
    أصابت إجراءات الفصل في شركة بورصا العمالَ الشباب بصورة خاصة. عديد منهم يقضى الآن فترة خدمته العسكرية، ولكن ماذا يجيء بعد ذلك؟ هذا في علم الغيب.
  • Es wird spekuliert, dass Bush dem Irak und dem Libanon einen Überraschungsbesuch abstattet. Welche Perspektiven gibt es für den Irak nach der Bush-Ära?
    هناك تكهنات حول إمكانية قيام بوش بزيارة مفاجئة لكل من العراق ولبنان. فإلى ماذا سيؤول وضع العراق بعد انتهاء فترة رئاسة بوش؟
  • Wie bewerten Sie es, dass der Asylantrag des tschetschenischen Dichters Abti Bisoultanov in Deutschland, der bereits seit vielen Jahren hier lebt, jetzt abgelehnt wurde?
    ماذا تقولين بعد أن سمعت أن ألمانيا رفضت طلب اللجوء المقدم من قبل الشاعر أبتي بيسولتانوف الذي عاش هنا لسنوات طويلة؟
  • Neben vielen Erklärungen eröffnen sich durch die Lektüre auch neue Fragen: Araber kämpften in der französischen und englischen Armee und gerieten in Gefangenschaft. Was wurde aus ihnen, nachdem sie freikamen?
    إلى جانب التوضيحات العديدة تثير قراءة هذا الكتاب أسئلة جديدة: لقد قاتل عساكر من العرب في صفوف الجيشين الفرنسي والبريطاني ووقع الكثير منهم في الأسر؛ ماذا كان مصيرهم بعد إطلاق سراحهم؟
  • Pax Americana – und dann?
    ماذا بعد السلام الأميركي؟
  • Nach dem griechischen Zahlungsausfall
    ماذا بعد عجز اليونان عن سداد ديونها؟
  • Nach den Millennium- Entwicklungszielen
    ماذا بعد الأهداف الإنمائية للألفية
  • Die Frage freilich bleibt, was jetzt kommt. Das Herumhackenauf China hört normalerweise nach einer Präsidentschaftswahlauf.
    ولكن يبقى سؤال بلا إجابة: وماذا بعد؟ إن محترفي توجيه اللومإلى الصين يغيرون نبرتهم عادة بعد الانتخابات الرئاسية.
  • Werden sie der Verbreitung der Demokratie den Rücken kehrenund sich einer engen, realistischen Sicht ihrer Interessenzuwenden? Während die Diskussion in Washington auf den Irak fixiertist, stellt eine Reihe von aufmerksamen ausländischen Beobachterndiese längerfristigen Fragen.
    تُـرى ماذا سيأتي بعد العراق؟ وإذا ما فشلت قوات التعزيزالحالية التي قرر الرئيس جورج دبليو بوش إرسالها إلى العراق في التوصلإلى نتيجة يمكن أن يطلق عليها "انتصاراً"، فما هي الدروس التي قدتستمدها الولايات المتحدة الأميركية فيما يتصل بسياستها الخارجية؟ هلتنغلق أميركا على نفسها كما فعلت بعد هزيمتها في فيتنام منذ ثلاثةعقود؟ هل تتحول عن دعم الديمقراطية والترويج لها إلى نظرة واقعية ضيقةلمصالحها؟ حتى مع أن المناقشات الدائرة في واشنطن الآن مثبتة علىالعراق، إلا أن عدداً المراقبين الأجانب النابهين يطرحون مثل هذهالأسئلة ذات الانعكاسات الأبعد أمداً.
  • Jenseits der revolutionären Ernüchterung
    ماذا بعد التحرر من أوهام الثورة